Переводчики. Перевод текста в Москве. Перевод документов в Москве. Перевод в Москве. Бюро переводов RED.
Переводческое агентство RED. Бюро переводов RED. Технический, юридический перевод. Gthtdjl :)
   14/11/2007
    Открыты вакансии
   О компании  
    Услуги
  Переводческое агентство RED всегда радо сотрудничеству с Профессионалами с большой буквы. Нам требуются:
» внештатный переводчик
 
   Ценовая политика
   Контакты
   Вакансии
   Статьи
     Переводческое агентство RED
ПЕВОD + REDАКТУРА
= REDКОЕ КАЧЕСТВО
 
Перевод (gthtdjl) + + редактура (htlfrnehf) = РЕДкое качество (RED)
  Услуги нашей компании


  • письменный перевод;
  • проверка правильности перевода;
  • стилистическое редактирование;
  • набор текста;
  • реферирование;
  • устный перевод;
  • последовательный перевод;
  • синхронный перевод;


    Контакты
    +7 (495) 792-06-66
    office@red.su

     
  •  
      Услуги

    Наша компания предоставляет следующие услуги, связанные с переводом:

    Письменный перевод - перевод, при котором оригинал и перевод выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов, к которым переводчик может неоднократно обращаться. Различают письменный перевод письменного текста и письменный перевод устного текста.

    Письменный перевод письменного текста – письменный перевод текста, воспринимаемого зрительно.

    Наша компания готова работать с носителями различного формата: будь то документ Word, Excel, Adobe Acrobat, документ на бумаге, присланный по факсу или переданный нам иным способом. В зависимости от потребностей заказчика перевод будет предоставлен в том виде, который потребуется.

    Стоимость данного вида перевода

    Письменный перевод устного текста – письменный перевод текста, воспринятого на слух.

    Мы готовы сделать перевод текста, записанного на аудио- или видео- носители. По запросу клиента можем осуществить набор текста на языке оригинала.

    Проверка правильности перевода – проверка полноты и точности перевода, а также основных терминов (стилистические особенности перевода не исправляются). Проверкой правильности считается сверка текста, количество правок в котором не превышает 15%. При необходимости доперевода больших фрагментов текста – основной объем считается как проверка правильности, а фрагменты доперевода суммируются и считаются как перевод.

    Данная услуга предоставляется в случае, если у заказчика уже есть готовый перевод* или если он переводит несколько похожих между собой текстов для второго, третьего и т.д. текста в нашей компании.

    *Заказ может быть размещен как проверка правильности только после того, как наши специалисты-лингвисты убедятся в достаточном для данной услуги качестве перевода.

    Стоимость данного вида перевода

    Стилистическое редактирование – вычитка текста носителем языка, подразумевает только корректировку стиля текста. В случае предоставления оригинального текста носитель может указать на несоответствия в переводе, однако, не несет ответственности за искажение смысла или использование неправильной терминологии. Данная услуга может выполняться как с опорой на исходный текст, так и без нее.

    Особенностью нашего агентства является то, что носители, редактирующие текст, знают русский язык, поэтому мы рекомендуем предоставлять исходный текст, поскольку в случае возникновения сомнений, редактор всегда может обратиться к оригиналу.

    Данная услуга наиболее актуальна для текстов, рассчитанных на массового читателя: рекламные тексты, тексты сайтов и подобные им материалы, в которых стиль особенно важен.

    Стоимость стилистического редактирования

    Набор текста – ручной набор текста в текстовом редакторе (Word, WordPad) или иной программе (Excel и др.), который может быть осуществлен с бумажного или аудио-/видео-носителя.

    Стоимость набора текста

    Реферирование – вид речевой деятельности, заключающийся в извлечении из прочитанного текста основного содержания и заданной информации с целью их письменного изложения. Процесс мыслительной переработки и письменного изложения читаемого текста; результатом этого процесса является составление вторичного документа – реферата.

    Стоимость данной услуги

    Устный перевод – перевод, выполненный в устной форме. Различают: устный перевод письменного текста и устный перевод устного текста, который в свою очередь подразделяется на: синхронный, последовательный.

    Устный перевод письменного текста – устный перевод написанного текста.

    Устный перевод устного текста – устный перевод текста, воспринятого на слух, что предопределяет:
    - однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала; и
    - невозможность последующего сопоставления или исправления перевода после его выполнения.

    Включает два профессиональных вида перевода: последовательный перевод и синхронный перевод.

    Последовательный перевод – устный перевод, осуществляемый после восприятия определенной единицы текста, в паузах между этими единицами.

    Синхронный перевод – устный перевод, осуществляемый практически одновременно с произнесением текста оригинала.

  • наверх


    Звоните – мы всегда рады Вам помочь!  
  •  

    copyright (c) 2006, Переводческое агентство RED